Name this light a kind of tinting
Between dark and day, a mauve
Interwoven with blue heaven
Hovering over the yew grove.
Always did we keep this hour
Special in our home: your chair,
My chair, sherry on the table
By the gabled window there…
We would look out on new tulips
Then the trumpet vine and phlox
Then nasturtiums and then nothing
But white winter as we talked.
Souls we shared and spoken truly,
Trusting we could lay them bare
In the care of cherished friendship
Which was ours rich and rare…
But a sadness lurks in twilight
Seeks a help to see it through
Wants a lullaby for dying
Needs a loving rendez-vous.
So I shudder now at gloaming,
Gloom and dusk—one and the same,
Same two chairs, one glass for sherry
And an ache without a name.
Séadna: ” Irish poetry form. Syllabic. Quatrains of alternating octosyllabic lines with disyllabic endings, and helptasyllabic lines with monosyllabic endings. Lines 2 and 4 rhyme; line 3 rhymes with the stressed word preceding the final word of line 4. There are two cross-rhymes in the second couplet. There is alliteration in each line, the final word of line 4 alliterating with the preceding stressed word. The final syllable of line 1 alliterates with the first stressed word of line 2. The poem (not the stanza) ends with the same first syllable, word, or line with which it begins.” –Turco, Handbook of Poetics